翻譯社問題:  因為比來再做論文寫作,文裝有引述一些日本學者的話      但因為是英文論文,所以在句中插入時必需將日文名字改變為英文名字      有些學者因為本身就有取英文名字所以好解決,但部分鉦昱翻譯社google以後      發現對方仿佛沒有取英名名字      想請問一下日文名字若是要轉成英文,採用音譯的體例      在名跟姓的放置是否有非凡規則? 試譯:  本來是丟google翻譯,但他是採意圖譯      所以出來的英文並非名字      在網路上有找到將中文或英文轉成英文名字的網站      想請問一下是不是有人有將"日文名字"直接音譯成英文的網站 今朝有搜尋到日文平化名片假名跟英文的對比表 但因為搞不清晰姓跟名翻譯社所以翻譯完要利用仍有困擾@.@ 還煩請知道的人能協助,感激涕零~

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1282650669.A.CD0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow

    kims444j61j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()