休みの日に、カラオケを歌うのが大好(だいす)きです。
今天開了很多多少會所以好累.
カラオケを歌(うた)う 唱KTV
收到客戶下定單的信件時,要立地答複信件.
お酒(さけ)を飲(の)む 飲酒
XXXの愚痴(ぐち)を言う 訴苦XXX
商品の納期(のうき)に間(ま)に合(あ)わないから、取引先に頭を下げた 翻譯社
頭(あたま)を下(さ)げる 低頭
因為商品趕不上交期,所以跟客戶垂頭道歉。
接待(せったい)する 應酬
同僚(どうりょう)と打ち合(あ)わせる 和同事計議、小開會
同寅たちは喫煙室(きつえんしつ)で上司の愚痴をこっそり言っている。
金曜日までに出張(しゅっちょう)のレポートを書かなければならない 翻譯社
お得意(とくい)さんのメールの注文が入った時、すぐメールの返事をすること 翻譯社
会議(かいぎ)をする 開會
メールをチェックする 確認mail
工作的首要內容是寫遊戲運用軟體程式。
メールを受信(じゅしん)する 收mail
コーディングをする 寫程式
因為工作需要,常常把日語的網頁頁面翻譯成中文 翻譯社
メールを転送(てんそう)する 轉寄mail
仕事が必要(ひつよう)なので、よく日本語のページを中国語に翻訳する 翻譯社
德律風をする 打德律風
德律風を切(き)る 掛斷德律風
メールを送(おく)る 發送mail
調貨來的商品到了,立地連系顧客。
德律風に出る 接德律風
德律風を回(まわ)す 轉接德律風
顧客(こきゃく)と連系(れんらく)する 和顧客聯系
商品が正しく性能しないというクレームを受けた。
接到商品沒法正常運作的客訴 翻譯社
下班文娛
クレームを受ける 接受客訴
仕事の内容(ないよう)は主(おも)にゲームアプリのコーディングだ。
和客戶首次見面時起首,先交流咭片吧 翻譯社
我將資料上的資料掃描下來,存在電腦裡。
営業(えいぎょう)に出(で)る 跑營業
私はうちの会社から毎年(まいとし)の10月にボーナスがもらえる。
会社をやめる 告退、去職
根基
この資料をコピーして、小林さんに渡してくれませんか?
同事們在吸菸室裡偷偷地埋怨上司。
うちの会社は給料が少ないから、ちょっとやめたい。
我們公司 翻譯薪水很少,我有點想去職。
給料 薪水
名刺(めいし)を交流(こうかん)する 交換咭片
新発売(しんはつばい)の商品について、同寅と打ち合(あ)わせます。
先輩帶剛進公司的我到客戶的公司造訪打聲號召。
.
取引先と初(はじ)めて会(あ)ったら、まず名刺を交流しよう。
レポートを書(か)く 寫告訴、做報表
"65306", {});
今日は会議をたくさんしたから疲(つか)れた。
仕事(しごと)が多(おお。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯)いから残業しなきゃ。 工作太多必需加班.
ボーナスをもらってから会社をやめるつもりだ。
Mail と 德律風
パソコンで商品(しょうひん)の在庫をチェックする 翻譯社
上班族平常單字
見積(みつ)もりを作成(さくせい)する 製作估價單
我即將被外派到美國,所以到補習班狂讀英文中。
資料(しりょう)をプリントする 列印網頁
スケジュールを確認(かくにん)する 確認行程
能不克不及幫我把這資料影印一下拿給小林師長教師呢?
禮拜五之前不把出差陳述寫出來不行。
ジムに行く 上健身房
社長の来月のスケジュールを確認してくれる?
從老客戶那裡猶如平常一樣領受了訂單。
盡快把估價單做好,而且給詢價的客戶送了曩昔 翻譯社
毎週(まいしゅう)に五回(ごかい)ぐらい取引先を歡迎しなければならない。
伝言(でんごん)を受(う)ける 接收留言
ジョギングする 慢跑
社長不在公司時,我領受了營業部分的小林留言。
取(と)り寄(よ)せた商品が届(とど)いて、すぐ顧客と連絡(れんらく)した。
課長因為去跑營業,下晝五點前都不會回來(公司)喔。
ボーナス 獎金
比來(さいきん)、仕事の後(あど)にジョギングするのが流行(はや)っているらしい。
比來,工作以後去跑步如同蠻風行 翻譯。
ページを翻訳(ほんやく)する 翻譯網頁頁面
上星期可貴到健身房活動一下,了局腳完全鐵腿了。
社長が会社にいない時、営業部(えいぎょうぶ)の小林さんの伝言を受けた。
注文(ちゅうもん)を受ける 領受定單
休假時很喜歡唱卡拉ok。
在庫(ざいこ)をチェックする 確認庫存
工作內容
課長(かちょう)は営業(えいぎょう)に出てるから、午後5時前に戻(もど)らないよ 翻譯社
アメリカに転勤(てんきん)することになったから、塾に通って英語を猛委曲(もうべんきょう)している。
資料をスキャンする 掃描資料
返事(へんじ)をする 答複
メールを打つ 打mail
今晩は会社の飲み会に行かない?
退社(たいしゃ)する 下班
お得意(とくい)さんから、いつもの通(とお)りに注文(ちゅうもん)を受けた 翻譯社
庫存不足的商品已從分店調了貨來 翻譯社
飲み会(のみかい)に行く 去會餐
每周不跟客戶應酬五天不可。
先週(せんしゅう)久しぶりにジムに行ったら、足(あし)が棒(ぼう)になってしまった。
我籌算領完年關再閃人。
7時ごろ退社する。 七點下班。
会議(かいぎ)のために、参考(さんこう)できる資料をプリントした 翻譯社
出勤(しゅっきん)する 出門上班
商品を包装(ほうそう)してから、出荷(しゅっか)の手配(てはい)をする 翻譯社商品包裝後,安排出貨事宜。
手配(てはい)をする 放置
お酒を飲んでから帰るサラリーマンが多いようです。
塾に通う 上補習班
我印了一些可參考的資料供會議利用。
残業(ざんぎょう)する 加班
在庫が足(た)りない商品は支店(してん)から取(と)り寄(よ)せてきた 翻譯社
さっそく見積もりを作成して、問(と)い合(あ)わせのお客(きゃく)さんに送(おく)りました。
転職 てんしょく 換工作
書類(しょるい)に載ったデータをスキャンして、パソコンに保存した。
先輩(せんぱい)が新入社(しんにゅうしゃ)の私を連(つ)れて取引先(とりひきさき)の会社を訪問(ほうもん)して挨拶(あいさつ)した 翻譯社
資料をコピーする 影印資料
取(と)り寄(よ)せる 調貨
今晚公司 翻譯聚餐要不要去呀?
経験があったら、同じ業界での転職は難しくないと思う。
若是有經驗,要在同個業界換工作應該不難。
8時に出勤する 翻譯社八點上班。
用電腦查詢,確認商品的庫存 翻譯社
会社を訪問(ほうもん)する 造訪公司
可以幫我確認一下社長下個月的行程嗎?
以下文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/29612024.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司