翻譯社有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 鉦昱翻譯社就照本身的一些心得來分享,請人人不吝金玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加鉦昱翻譯社的FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特殊說明,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作息息相關,但不是這裡要評論辯論的。換句話說,這篇主題比力 像是「我已經要從黉舍結業了,該怎麼找工作」,而不是「鉦昱翻譯社要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養能力,然後在結業後馬上找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來 說,因此只提供對照根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名參謀、讓很多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方式來分類,並附帶說明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體例,也是我當初入門的方式。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些方式來挑選後再慢慢應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求的可能性對照大,並且還幫助我們認識他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的方向也能夠多點了解。 為了讓目的明白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比力快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」翻譯 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜尋。搜索關頭字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我本身感覺一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不過 這二者只是法律上的體系體例分歧,基本上做的工作差不多。如果目的要更明白,還可以搭配 語種來搜尋,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,此中有很多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清楚職缺、前提等等的,就先不要花時候了。一開始找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇對照大的。 在進行以上步調一段時間以後,譯者也比較能找到本身在目前的市場價錢定位(就是本身 能拿的費率大概落在什麼區間)。 針對這點我再特殊闡述。許多人會感覺翻譯社價碼低,或者是登科了卻沒有案子: (1) 價格低: 並不是所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」。翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件起原翻譯等到案件夠多後,就能夠慢慢以價錢等身分來挑選合尴尬刁難象翻譯 (2) 沒有案件: 良多人抱怨翻譯社試譯過了,卻照舊沒有案子翻譯這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質不亂的譯者,如許對他們來講最保險、最容易掌控品質翻譯因此,每每只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比較新合作的譯者翻譯 若是新手譯者願意嘗試對照低價的翻譯社,天然會有較多的案件翻譯這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則照舊跟上面說的一樣:「先求有、再求好」翻譯 有些翻譯社給得價錢非常低,相對來說新手也比較有機遇跟他們合作翻譯鉦昱翻譯社有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯翻譯 別的,跟翻譯社合作除了案件會比較不亂以外,另外一個好處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、修改建議,可讓譯者提升本身的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關頭的好處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜尋公司名稱以外,也能夠搜尋「職務」,以要害字「 翻譯」來搜尋的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不外這種體式格局對新手來講錄取率會對照低,但好處是有機遇找到恒久合尴尬刁難象,而且不消 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 許多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。若是以上體例都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這對照合適在校學生翻譯加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單元 的學習空間比力小,不外還是好過本身練習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要演習的技術,而不是英文好、中文好(如果翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠本身判斷,如果有錯還請指教。 根基上我不保舉新手利用外包網翻譯因為對新手來說,外包網上的市場競爭仍是存在,鉦昱翻譯社看 到的是一個案件會有非常多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較豐碩的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費很多應徵的時間。 5. 翻譯義工 目下當今有些集體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)。鉦昱翻譯社認為新手譯 者可以斟酌參加有供應根基訓練的單元,最少能有些翻譯的基本概念,假如能得到翻譯方 面的建議的話,這類義工會比力成心義。若是只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,究竟結果這不是長久之計。 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不守時會分享一些資訊,個中 也包括翻譯義工的機遇。 以上簡單列舉幾項體例,歡迎各人指教、計議或提供其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow

    kims444j61j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()