軟體鸠合包,會用到 翻譯軟體都包進去了
寄望!
2.在輸入檔 翻譯地方,可按「插手」或直接用鼠標拖曳影片跟外掛字幕,完成後以下圖
3.接著點「最早合成」,就能夠把字幕內掛到影片裡,變成MKV檔,圖片裡 翻譯影片名稱就容鉦昱翻譯公司反白吧XD
1.Avisynth
2.MeGUI
3.NeroEncAac
4.vsfilter
轉檔竣事今後,就有了內嵌在影片裡的MP4檔,大功成功!!
根基上1.的處所她會自動載入,該當不用動,假設有意外的話可以去看上面貼的參考網站 翻譯聲名
(4)接著會跳出這個視窗,暗示他在分手
二.封裝字幕
在下圖2. 翻譯處所載入你的字幕再按SAVE,少了這個步調
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
2.第一次打開MeGUI時,會要
1.安裝Avisynth與vsfilter
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
按Queue今後會跳出視窗:翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因為我將show all file點開,所以會有這一串,在操縱時鉦昱翻譯公司已經全數更新終了,所以勾勾點掉的話是空的
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
完成今後,你就會在你的放影片的路徑看到一個動靜檔,像這樣↓
PS.內掛字幕宇內嵌字幕不合,簡單來講,內掛的字幕跟記憶還是分隔隔離分散的,但內嵌已變成同一個了,用Mkvmerge做出來的是內掛!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(3)MeGUI/options/setting/external program configuration的處所把enable NeroEncAac打勾,確認路徑跟(2)一樣,就不會一貫跳出來叫你更新了
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
再來是壓抑影片需要有的部份:
若是有缺或是載點已死,麻煩自己用下面列出的要害字google了!這些都是很等閑找到的軟體
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
簡易壓抑:
或是可以直接用快捷鍵Ctrl+R
如上述所說,我選最右邊的directShowSource會跳出失敗視窗,所以鉦昱翻譯公司選擇中心的File Indexer
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(1)TOOL/AVS Script Creater
這裡我不由得該一下...待會用MeGUI壓抑時會有三個選項,一般講授文都叫我點最右邊,但卻跳出如許 翻譯視窗:
一.起首要有的是:
1.沒有字幕 翻譯影片(鉦昱翻譯公司 翻譯是MP4檔)
2.外掛字幕(本人做出來 翻譯是ASS檔)
3.mkvtoolnix-unicode-5.8.0 這個是封裝影片跟字幕的軟體,詳情請參考利用Mkvmerge內掛字幕 ,我是用第一個體例,釀成內掛字幕
引用自: http://shanafireaway.pixnet.net/blog/post/48928908-%E3%80%90%E6%95%99%E5%AD%B8%E3%80%91megui%E5%BD%B有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社
(1)先抓到NeroEncAac(已附在本站提供的NeroAACCodec收縮包)
這是鉦昱翻譯公司弄最久的部份了Orz,因為MeGUI一直卡住,只好又爬文找另外軟體,但失敗連連...最後還是用MeGUI成功了,超譏刺囧
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
3.接下來很主要!鉦昱翻譯公司就是卡在這裡所以一貫失敗。以下步調 翻譯具體聲名在這裡:製作AVS腳本(在網站的第二大點)
簡而言之就是失敗Orz並且不知道問題在哪裡,所以我只好選其余選項,待會下面細說。今後請教他人知道問題出在哪 翻譯話,會再來更新這篇
======以下最先======
我 翻譯原影片361MB,用1000壓抑出來變成314MB,用750壓抑出來獨一140MB,若調劑到450畫質可說是慘不忍睹了 翻譯社此外建議影片裡動態畫面很多的話,數字往上調會比較好翻譯
注重!這裡把字幕放進來
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以後麻煩 翻譯是將字幕跟影片合成,這個真的研究良久Orz並且網路上的傳授教化文大部門都很舊了,軟體更新今後,介面沒有跟傳授教化文完全一致,這是最頭大的處所...所以鉦昱翻譯公司在這裡參考他人的解說文再寫一次,也算是回饋大眾吧XD
(3)接著跳這個視窗,基本上都不調動(因為我不懂,乖乖用預設值XD),點選Queue
西班牙文口譯
因為我幾近都是預設設定,所以轉出來 翻譯檔案跟原本無字幕的MP4影片是差不多大的...要把影片的巨細變小,講授網站應該有對照清楚 翻譯聲名.... 不負責任
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯做出來了!!!這兩天俄然心血來潮想本身玩一次字幕,就拿到了沒有字幕 翻譯動畫影片,再本身用Aegisub做成簡單 翻譯字幕,僅調解字型、色采,特效有空再研究 翻譯社
開端跑囉~~
(2)將NeroAACCodec緊縮包裡的win32/NeroEncAac抓到MeGUI_2308_x86\tools eroaacenc,我一路頭沒有neroaacenc資料夾,所以本身手創,建好資料夾後把NeroEncAac丟到這個資料夾裡就好!
(5)無腦壓抑(參考上面 翻譯講授網站)
bitrate建議在700~1000。
這部份我就不做多於申明,請參考MeGUI情況安裝,步調跟畫面大同小異
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯====解說竣事====。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
PS.這部分的教學也是參考上面貼的網站,只是我重作一次罷了
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯最左側的是新聞檔,右側是視訊檔
(6)其他地方我沒有作多餘設定,因為這方面沒啥研究,照舊預設值安心點...已樣也是照下圖的設置裝備擺設
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯三.轉檔成MP4
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯1.打開mkvtoolnix-unicode-5.8.0壓縮包裡的mmg.exe
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(2)紅框 翻譯處所載入你 翻譯封裝影片(.mkv),然後會跳出這個視窗。
這裡我碰到的瓶頸就是更新NeroEncAac,用update一向沒法順遂更新到1.5.4的版本,所以我採用的體例如下:
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
其餘2~6的設置都跟圖片溝通,再按7
點擊上圖encoder settings後面的config進來,需要修改的參數已框起來了。
以下內文出自: http://blog.udn.com/jacobrdnl608/109225026有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937