只為了具有妳的愛與親密
To grant whatever you would crave
And who but my lady Greensleeves.
我請求神讓妳充足
妳固然不在意紅塵的俗物
It does the more enrapture me
綠袖子是我心上的珍寶
Alas my love,you do me wrong 但妳仍然擁有 鉦昱翻譯社還是妳愛的囚犯
And yet thou wouldst not love me Greensleeves was my heart of gold If you intent to be this way Greensleeves now farewell翻譯社 adieu Thy music still to play and sing 這麼無情的拋棄我 我獨一的綠袖子佳人
I still remain a lover in captivity To Cast me off discourteously And I have loved you all so long 但我仍真心愛妳 God I pray to prosper thee
現在告別綠袖子,再會了 小時刻英文欠好,對於歌詞的感受很微弱,如今年紀大了,英文能力也比力好,再從新看過,固然故事理解上沒有太大差別,不過全部感觸感染固然是不太一樣的了.... 久長以來我是如斯愛妳 Come once again and love me 請回到我身旁,再愛我一回 But I am still thy lover true |
|
啊,吾愛,妳錯待鉦昱翻譯社了
鉦昱翻譯社小時辰好像試過翻譯這首歌,然則遍尋不著本來寫的譯文,所以就當作沒翻太重新再來一次... :P
以妳的相伴為樂
即使如此
我支出生命與所有
Delighting in your company
Your love and good will for to have
卻更令我意亂情迷
綠袖子是我的喜樂
但是妳卻不肯愛我
I have been ready at your hand
But still thou hadst it readily
I have both waged life and land
妳的音樂兀自彈唱
Thou couldst desire no earthly thing
即使妳如斯待鉦昱翻譯社
綠袖子是鉦昱翻譯社所有的歡喜
我隨時準備讓妳派遣
供應妳任何想要的器械
Greensleeves was my delight
And even so
Greensleeves was all my joy
來自: http://blog.xuite.net/daphne/blog/61307527-Greensleeves+%E7%B6%A0%E8%A2%96%E5%AD%90有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社